Results 1 to 16 of 16
  1. #1
    Fastlane is offline Private Member
    Join Date
    November 2010
    Location
    Norway
    Posts
    21
    Thanks
    1
    Thanked 3 Times in 2 Posts

    Default Translated content and SEO

    Hi guys,

    I'm hoping the GPWA community can help me out with a translation question that I have.

    I'm planning to build to very similar websites on the same topic, one in English and one in my native languages. Naturally, there will be a lot of overlapping content. Thus, I thought it would be a good idea to have content written in English and publish it on the English website, then translate the content and publish the same content on the other site, rather that writing an entirely new article on the same topic for the native language website.

    I just interested in how this can affect SEO? Would the search engines be able to identify that these are "the same" articles in different language? If so, could that potentially harm both sites?

    From an ethical standpoint I would never consider translating content from other websites, but given that both sites are mine, with my content, I figured it would be a cost effective thing to do.

    Do you have any thoughts on this?

    Thanks!

  2. #2
    pinkytoe is offline Private Member
    Join Date
    May 2011
    Posts
    256
    Thanks
    59
    Thanked 115 Times in 69 Posts

    Default

    I'm not sure about using them on another domain but you can tell Google that the content is the same and translated by using the href lang code.

    Read more here and here.
    Last edited by pinkytoe; 19 January 2015 at 8:19 am.

  3. #3
    DanHorvat's Avatar
    DanHorvat is offline Private Member
    Join Date
    November 2008
    Location
    Actual location may vary.
    Posts
    1,962
    Blog Entries
    3
    Thanks
    1,383
    Thanked 1,305 Times in 771 Posts

    Default

    No, they can't detect such things.

    And there is no engine in the world that can.

    What pinkytoe is saying is correct, but that option is used when you have a single site with mutltiple translations and want each translation to be considered "domestic" by Google.

    Interestingly, Google don't use hreflang on the page where they're explaining hreflang is the way to go.
    Backlink building and bespoke white hat SEO service available. PM for details.

  4. #4
    Fastlane is offline Private Member
    Join Date
    November 2010
    Location
    Norway
    Posts
    21
    Thanks
    1
    Thanked 3 Times in 2 Posts

    Default

    Thanks for your responses! To clearify, these sites are two separate websites on different domains, not a translated version on the same site, or sub domain.

  5. #5
    JohnA is offline Public Member
    Join Date
    September 2014
    Posts
    112
    Thanks
    2
    Thanked 35 Times in 23 Posts

    Default

    You can use the hreflang tag to interlink the local version of various websites themselves. i.e. www.randomcasinosite.com, www.randomcasinosite.no, www.randomcasinosite.es, etc.

    You can check how 99designs.com does it, for example. They even have exact 100% copies of their English sites in .com .co.uk .ca .com.au etc. - Just interlink them with the hreflanf tag on every page individually, as stated by the Google guide and you will be fine.

  6. #6
    sampendleton's Avatar
    sampendleton is offline Public Member
    Join Date
    July 2014
    Posts
    162
    Thanks
    12
    Thanked 34 Times in 27 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Fastlane View Post
    Hi guys,

    I'm hoping the GPWA community can help me out with a translation question that I have.

    I'm planning to build to very similar websites on the same topic, one in English and one in my native languages. Naturally, there will be a lot of overlapping content. Thus, I thought it would be a good idea to have content written in English and publish it on the English website, then translate the content and publish the same content on the other site, rather that writing an entirely new article on the same topic for the native language website.

    I just interested in how this can affect SEO? Would the search engines be able to identify that these are "the same" articles in different language? If so, could that potentially harm both sites?

    From an ethical standpoint I would never consider translating content from other websites, but given that both sites are mine, with my content, I figured it would be a cost effective thing to do.

    Do you have any thoughts on this?

    Thanks!
    Hello there fastlane, I hope you don't mind me asking why would you want to have a separate site on this when you can have it on one site?

  7. #7
    Casino Online Rating's Avatar
    Casino Online Rating is offline Private Member
    Join Date
    March 2014
    Posts
    322
    Thanks
    85
    Thanked 115 Times in 86 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by DanHorvat View Post
    No, they can't detect such things.

    And there is no engine in the world that can.
    This basically. Not going into too much detail about theory of translation and such, the source text and translation are not really "the same" text.
    You have nothing to worry about.

  8. #8
    Fastlane is offline Private Member
    Join Date
    November 2010
    Location
    Norway
    Posts
    21
    Thanks
    1
    Thanked 3 Times in 2 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by sampendleton View Post
    Hello there fastlane, I hope you don't mind me asking why would you want to have a separate site on this when you can have it on one site?
    Yes, absolutely. I have a very strong domain in my native language for this project, that would make no sense for the English site and vice versa. Also, these sites won't be exacly the same, but have a lot of overlapping content.

  9. #9
    Fastlane is offline Private Member
    Join Date
    November 2010
    Location
    Norway
    Posts
    21
    Thanks
    1
    Thanked 3 Times in 2 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Casino Online Rating View Post
    This basically. Not going into too much detail about theory of translation and such, the source text and translation are not really "the same" text.
    You have nothing to worry about.
    Yeah, thanks. Also, the translation will have to be a bit creative, as the English site will be more general and the native needs to be a bit more specific to that country.

  10. #10
    rdoroshenko is offline Private Member
    Join Date
    November 2013
    Posts
    44
    Thanks
    19
    Thanked 12 Times in 11 Posts

    Default

    As Fastlane said, use hreflang link to Translated page (on another domain) and vice versa, and everything is gonna be alright in terms of Google policies.

  11. #11
    john08 is offline Public Member
    Join Date
    August 2012
    Posts
    10
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Do you translate the content by yourself or by software? If you translate by yourself, I guess search engines will not detect that your translation is the same as your original content.

  12. #12
    Moonlight Cat's Avatar
    Moonlight Cat is offline Private Member
    Join Date
    November 2008
    Posts
    1,990
    Blog Entries
    1
    Thanks
    1,236
    Thanked 1,181 Times in 676 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Fastlane View Post
    Would the search engines be able to identify that these are "the same" articles in different language? If so, could that potentially harm both sites?
    I use one article in many different language sites. For google this is 100% ok. Different language - this is means different
    articles from Google point of view. Becouse they contain different symbols, different words, another word order e.t.c.

    But for one exception: Text must be translated by native speaker.If you use automatic translate - this is 100% penalty from google.
    Automatic translated text is usually unreadable.


    http://my.casinoindex.me

  13. The Following 2 Users Say Thank You to Moonlight Cat For This Useful Post:

    Fastlane (28 January 2015), universal4 (28 January 2015)

  14. #13
    Fastlane is offline Private Member
    Join Date
    November 2010
    Location
    Norway
    Posts
    21
    Thanks
    1
    Thanked 3 Times in 2 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by john08 View Post
    Do you translate the content by yourself or by software? If you translate by yourself, I guess search engines will not detect that your translation is the same as your original content.
    Human translation of course! No Auto-translate crap here

  15. #14
    Fastlane is offline Private Member
    Join Date
    November 2010
    Location
    Norway
    Posts
    21
    Thanks
    1
    Thanked 3 Times in 2 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Moonlight Cat View Post
    I use one article in many different language sites. For google this is 100% ok. Different language - this is means different
    articles from Google point of view. Becouse they contain different symbols, different words, another word order e.t.c.

    But for one exception: Text must be translated by native speaker.If you use automatic translate - this is 100% penalty from google.
    Automatic translated text is usually unreadable.


    http://my.casinoindex.me
    Thanks for your post, as mentioned above, I, or another native translator will do the translation, no automated translation. Sadly, I see a lot of this in my language, unreadable content. I suspect many of the sites are owned by foreigners who are unaware, thinking the ordered cheap quality translation.

  16. #15
    wettFORM.AT's Avatar
    wettFORM.AT is offline Private Member
    Join Date
    February 2013
    Location
    Austria
    Posts
    459
    Thanks
    6
    Thanked 62 Times in 53 Posts

    Default

    I would also recommend not to write a new article. A translation is totally fine but I would use a professional translation. As said before an automatic translation tool can definitely cause some problems.
    WETTFORMAT
    https://wettformat.com
    Wett Tipps, Wettanbieter, Wettbonus

  17. #16
    ocreditor's Avatar
    ocreditor is offline Private Member
    Join Date
    April 2009
    Location
    Israel
    Posts
    6,956
    Blog Entries
    1
    Thanks
    6,758
    Thanked 4,142 Times in 2,678 Posts

    Default

    As per your original question, it's fine to take an English article and translate it. Out of curiosity, what is your native language? Are you interested in more translation work?

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •